About Evelyn Cullet
I write mystery romance and romantic suspense novels. I'm an avid organic gardener, and I play the piano. I have a spoiled Black Lab mix., Bailey, whom I adore. Visit my blog every Monday to discover new authors and their novels at: https://evelyncullet.com/blog/
財布のコピー 時間を発表しますとても長くてとても長い前、人類はすべて更に赤く双足は歩いています。1人の国王はある辺鄙で遠い田舎の旅行に着いて、路面がでこぼこなため、とても多くてばらばらな石があって、刺すのは彼の足を得ます痛くてしびれます。王宮に帰った後に、彼はおりていっしょに命令して、国内のすべての道はすべて一層のほらに敷きます。彼はこのようにすると思って、自分になって、また彼の人民に幸福をもたらすことができて、みんなを歩かせます時もう受けて痛い苦しみを刺しません。たとえしかし最も国内のすべての牛を殺しますとしても、十分な皮革をも調達しきれないで、費やした金銭、使用する人力、更にはかりしれません。まったくできないが、甚だしきに至ってはまたかなり愚かで、しかし国王の命令なため、みんなも頭を振ってため息をつくことしかできません。1人の聡明な召使いは大胆に国王に提案を出しています:「国王!どうしてあなたは大勢の人を動員して、そんなに多い牛に命を捧げて、そんなに多い金銭を費やしますか?あなたは何は両の小さいほらであなたの足をしっかり包むだけではありませんか?」国王が聞いたのはとても驚いて、しかしもすぐ悟って、そこですぐに命令を取り消して、この提案を新たに採用します。聞くところによると、これは「革靴」の由来です。世界を変えたくて、難しいです;自分を変えて、比較的容易です。全世界を変えるよりも、先に自分の–「自分の双足を包みます」を変えるほうがいいです。自分のいくつかの観念と方法を変えて、外来の侵略を防ぎ止めますで。自分で変えた後に、目の中の世界の自然はすぐ引き続き変えました。
This sounds fascinating, and kind of ties in with the recent college shootings in Oregon. I heard this morning that according to his manifesto, he was a satanist. Don’t know if it’s true or not, but sometimes it helps to have a real life tie in. I’ll have to add this to my TBR list. Thanks for sharing!
Thank you for being a guest on my blog this week, Michele. Your new novel looks like a great read.
It was my pleasure. I’d love to do it again some time.